【翻譯公司】翻譯專業 translation major:translation teaching program 以培養口筆譯人才或翻譯研究人才為教學目標的專業或專業方向。我國的翻譯人才培養歷來主要是依托高校外語專業的教學體制。1978年改革開放以來,教育逐漸規范化,同時對翻譯人才的社會需求急劇增長,翻譯教學的專業意識開始萌發,在教學體制上主要體現為在相應的外...
【翻譯公司】翻譯資質認證 identification of translator’s qualification 是翻譯職業化的要求,是譯員跨入職業化翻譯的門檻。目前國際上最具權威的翻譯認證機構有國際會議口譯員協會(AIIC)、歐盟口譯認證(JICS)、加拿大口譯和筆譯工作者委員會(CTIC)、澳大利亞國家口譯和筆譯工作者權威認證有限公司(NAATI)等。AIIC...
【翻譯公司】法律翻譯 legal translation 法律文件嚴謹,采取各種語言手段防止誤解或歧義;其內容必須字面化、外部化,說一是一,說二是二。含蓄的表達、深層的蘊涵在法律文件中無施展的余地。在用詞方面,法律文件除了專門術語外,還常用一部分古詞、舊詞。特別是here、there、where加介詞構成的復合副詞,如:hereto、herein、 hereun...
【翻譯公司】耳語傳譯 whispered interpreting 指譯員坐在客戶身邊,現場為其翻譯他人的話語。這種翻譯往往是同聲形式,廣泛運用于商務會談、記者招待會或當庭審判。 ...
【翻譯公司】多媒體翻譯 multimedia translation 狹義地說,是“在多媒體背景下對書面語或口語的翻譯”,將語言翻譯置于整個多媒體交際中。廣義地說:是“一個涉及書面語或口語的多重符號轉換”(Wehn,2001:70-72)。這就意味著在多媒體翻譯中不同代碼同時出現,而所有代碼都有可能被改變。這樣,翻譯就擴展到其他代碼的轉換,例如“翻譯”圖像。多媒體翻譯了交...
【翻譯公司】對比 contrast 整理經驗材料的邏輯方法。通過比較來確定兩個或兩類事物的共同點或不同點。翻譯本來就是在不同語言和文化的對比中進行的。巴爾胡達羅夫在《語言與翻譯》一書中指出,在對原文和譯文進行比較時可以看到,譯文與原文之間存在著一些典型的、反復出現的關系,同時,還存在著大量非普通、無規律的、僅僅適用于某個具體情況的關系。翻譯理論研究者關注兩者之間那些反復出...
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml