<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經(jīng)驗(yàn)

    新聞資訊
    NEWS

    翻譯是在不同語言和文化的對比中進(jìn)行的

    作者:重慶翻譯公司        發(fā)布日期:2021-02-09        點(diǎn)擊量:9

    【翻譯公司】對比 contrast

    整理經(jīng)驗(yàn)材料的邏輯方法。通過比較來確定兩個或兩類事物的共同點(diǎn)或不同點(diǎn)。翻譯本來就是在不同語言和文化的對比中進(jìn)行的。巴爾胡達(dá)羅夫在《語言與翻譯》一書中指出,在對原文和譯文進(jìn)行比較時可以看到,譯文與原文之間存在著一些典型的、反復(fù)出現(xiàn)的關(guān)系,同時,還存在著大量非普通、無規(guī)律的、僅僅適用于某個具體情況的關(guān)系。翻譯理論研究者關(guān)注兩者之間那些反復(fù)出現(xiàn)的、普遍的關(guān)系。這種關(guān)系正是需要從理論上加以闡明的。

    對比可在詞、詞組、句子、句群、段落、篇章的不同語言單位上進(jìn)行,可以在語言邏輯、語言文化、語義和風(fēng)格等不同層次上展開。除了兩種語言的對比之外,也可對同一原文的不同譯本(如果存在的話)進(jìn)行對比,從中發(fā)現(xiàn)不同譯者在翻譯活動中的一些風(fēng)格傾向和個體特征,進(jìn)而概括出一般特征。

    企業(yè)訂閱號

    業(yè)務(wù)聯(lián)系號

    服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網(wǎng)安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    精品无码久久久久久久久| 国产精品久久久亚洲| 亚洲精品国产成人| 国产精品亚洲产品一区二区三区| 精品久久久无码人妻中文字幕| 亚洲AV无码成人精品区大在线| 国产精品高清一区二区三区不卡 | 国产麻豆精品一区二区三区| 免费精品99久久国产综合精品 | 亚洲精品伊人久久久久| 中文字幕在线精品视频入口一区| 国产精品第一区揄拍无码| 天天爽夜夜爽8888视频精品| 久久精品无码专区免费东京热| 色婷婷精品免费视频| 精品国产三级a在线观看| 久草视频在线这里精品| 2022年国产精品久久久久| 久久99热久久99精品| 亚洲精品一区二区三区四区乱码 | 精品国产日韩亚洲一区在线| 精品无码久久久久国产| 国产精品无码a∨精品| 亚洲AV永久无码精品一区二区国产| 亚洲精品色播一区二区| 精品乱码久久久久久久| 午夜精品美女写真福利| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 精品国产婷婷久久久| 无码人妻一区二区三区精品视频| 国产精品秘入口18禁麻豆免会员| 精品国产一区二区三区四区| 久久精品人人做人人妻人人玩| 久久精品国产精品青草| 最新国产精品拍自在线播放| 精品国产一区二区22| 亚洲精品无码专区久久同性男| 国产日韩精品视频| 日本精品久久久久久福利| 色综合91久久精品中文字幕| 免费精品一区二区三区在线观看|