一、積累要素 攻讀口譯的過程實(shí)際上是一個(gè)積累的過程。先有積累,后有提高;沒有日積月累,就沒有扎實(shí)的功底和切實(shí)的提高。大量精美語句、閃光說法、地道表達(dá)的積累其實(shí)都是為最后的輸出打基礎(chǔ)。由于譯員在做口譯過程中的被動(dòng)性和置身于大量語言信息中的困惑性、盲目性,因此,在還沒有做口譯之前就要整理好資料。 二、靈活要素 翻譯過...
說明書在產(chǎn)品國際營銷過程中扮演著不可替代的角色。鑒鑒于說明書的語言特點(diǎn)和翻譯目標(biāo),我們以為好的說明書譯文不僅要準(zhǔn)確、客觀,還必須保證能為譯語讀者所接受并激發(fā)他們的購買行為。通過對說明書英譯實(shí)踐中“忠實(shí)”與“可讀性”基本準(zhǔn)則。 說明書的文體特征與翻譯目標(biāo)從遣詞造句方面來看,說明書頻繁使用祈使句、無人稱句,十分講究邏輯性。從語氣上看,說明書的語氣通常較為正式...
游戲做好本地化翻譯是非常重要的,不僅有利于吸引玩家還有利于滿足各種用戶的喜好,游戲沒有做好本地化翻譯主要表現(xiàn)在哪? 1.開發(fā)者不了解語法及語言差異,提供給本地化人員的信息多以短語或片段形式呈現(xiàn),而本地化譯者又不是游戲?qū)I(yè)人士,欠缺背景信息,有時(shí)只能根據(jù)以往項(xiàng)目的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行翻譯,難免出現(xiàn)錯(cuò)誤。 2.開發(fā)者認(rèn)為簡單的翻譯可以被機(jī)器取代。然而事實(shí)并非如此,一些小詞在游戲環(huán)...
1、培養(yǎng)良好口譯狀態(tài) 口譯在翻譯過程中不少譯員處于高度緊張狀態(tài),翻譯時(shí)驚慌失措、張口結(jié)舌。本來已經(jīng)把信息完全抓住,卻由于心慌意亂、表達(dá)猶豫而未得高分。所以擁有一種從容自信的口譯狀態(tài)非常重要,平時(shí)就要注意訓(xùn)練??梢栽诿看尉毩?xí)前進(jìn)行深呼吸,保證自己做翻譯時(shí)冷靜從容,每次張口時(shí)速度不要過快,但要保證表達(dá)吐字清晰,發(fā)音飽滿,碰到不太熟悉的表達(dá)要練習(xí)隨機(jī)應(yīng)變,盡量流利地把信息說出來。 ...
廣告語翻譯是有三大準(zhǔn)則的,效果優(yōu)先,符合譯語文化,符合譯語廣告文化和特點(diǎn)。廣告語也是一種文化,這種文化的體現(xiàn)在讀者,是需要看讀者在閱讀之后的反應(yīng)。在翻譯行業(yè)在廣告翻譯中需要注意到的有三點(diǎn)。 1、翻譯行業(yè),一般都是注重對原稿的翻譯,但是對于不同類型的原稿,我們就需要不同專業(yè)的翻譯,來提高忠實(shí)的程度。在文學(xué)方面我們注重的是對文章的靈活翻譯能力。文章的翻譯呈現(xiàn)給讀...
不管是客戶還是準(zhǔn)備從事筆譯的工作人員,有很多不知道筆譯的價(jià)格,今天給大家分享筆譯的價(jià)格是由什么因素決定的? 1.譯員水平 不同的譯者,不同的報(bào)價(jià)。對譯員來說,在向別人報(bào)價(jià)前,首先要對自己的水平及資歷在整個(gè)筆譯市場中處于什么樣的位置有一個(gè)大概的認(rèn)識。因?yàn)橥瑯右环菸募煞g水平、經(jīng)驗(yàn)不同的人來譯,報(bào)價(jià)應(yīng)該是不一樣的。 所以,大部分翻譯公司給客戶...
企業(yè)訂閱號
業(yè)務(wù)聯(lián)系號
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml