口譯相對于筆譯來說難度會更大一些,口譯工作者不僅需要有海納百川的詞匯量,而且需要具備隨機(jī)應(yīng)變的能力,在遇到事情和突發(fā)狀況的時候能夠做到臨危不亂,冷靜處理。今天西迪斯翻譯公司總結(jié)了口譯工作者需要改掉的五個壞習(xí)慣,希望對從事口譯工作的小伙伴能夠有一定的幫助。 1、拘泥于方法當(dāng)中,而沒有真材實(shí)料。太講究方法和技巧會被其占用太多的時間與精力,而對學(xué)習(xí)的內(nèi)容本身投入較少的時間與精力,因...
隨著國家改革開放的不斷深入,因此吸引了大量的外國企業(yè)來我國建廠和建立公司,那么當(dāng)我們?nèi)で蠊ぷ鲿r需要將自己的編制翻譯成英文,在翻譯過程中我們要遵守哪些原則呢?讓重慶翻譯公司帶你來了解以下幾點(diǎn)。 1、簡歷翻譯需要注意英語格式的規(guī)則 英語在各種格式的規(guī)則上是自成一派的,既要把簡歷翻譯成英語的話就要充分了解這些英語寫作規(guī)范,這是英語簡歷的基本部分。如果在基本規(guī)范上出現(xiàn)了...
現(xiàn)在很多人在尋求翻譯服務(wù)的時候,都會找翻譯公司,難免會對幾家翻譯公司進(jìn)行比較,但是最后都會面臨同一個問題,幾家翻譯公司給出的報價都不一樣,在最后決定翻譯報價的時候,很多人都會不知道如何選擇,這種現(xiàn)象在翻譯公司中很常見,但是如何選擇呢?下面重慶翻譯公司就來告訴大家關(guān)于翻譯公司報價的5個要點(diǎn)。 一,翻譯的語言 在翻譯公司報價中,有很多影響因素,其中很重要的一點(diǎn)就是語言...
專利文獻(xiàn)是指一切與專利相關(guān)的文件,多指專利申請書,通常包含專利名稱、專利說明書、權(quán)利要求書、摘要、附圖五大部分。在實(shí)際專利翻譯項(xiàng)目中,專利翻譯會涉及各個行業(yè)領(lǐng)域,其中常見的有機(jī)械專利翻譯、生物醫(yī)藥專利翻譯、航空航天專利翻譯、環(huán)保專利翻譯等。專利翻譯涉及眾多專業(yè)詞匯和格式規(guī)范,那么,怎樣才能做好專利翻譯呢?西迪斯翻譯公司告訴你把握好以下三點(diǎn)很重要。 一、豐富的專業(yè)詞匯累積,充分...
說到英語翻譯,最常見的是普通英文翻譯和商務(wù)英文翻譯,一般商務(wù)英語翻譯多需要找專業(yè)翻譯公司進(jìn)行翻譯。那么接下來西迪斯翻譯公司來說說普通英文翻譯與商務(wù)英語翻譯兩者之間有什么主要的使用區(qū)別呢? 首先,普通英文翻譯,往往指我們在課堂上所學(xué)習(xí)的英語及其表達(dá),是比較純粹的一門語言。 而商務(wù)英語,從字面意思就可以看出,商務(wù)英語強(qiáng)調(diào)的是商務(wù)溝通能力,其目標(biāo)是力求用準(zhǔn)備清晰的商務(wù)語...
游戲本地化翻譯行業(yè)的發(fā)展得到了全面的推動,主要是由于行業(yè)需求的逐步增加。游戲本地化翻譯工作看似簡單,然而,這項(xiàng)工作要真正實(shí)施起來確實(shí)有難度。為了保證翻譯工作的質(zhì)量,建議明確以下這些具體細(xì)節(jié)問題,使翻譯內(nèi)容程序達(dá)到專業(yè)標(biāo)準(zhǔn),避免影響翻譯質(zhì)量,可以呈現(xiàn)出非常自然流暢的翻譯效果。 1、了解游戲的背景 游戲本地化翻譯工作要了解游戲背景情況,具有良好的互動性和專業(yè)屬性,翻譯...
企業(yè)訂閱號
業(yè)務(wù)聯(lián)系號
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml