技術(shù)翻譯是專業(yè)翻譯的一種,對譯員的要求很高,下面西迪斯翻譯公司給大家分享技術(shù)翻譯的標(biāo)準(zhǔn): 1、行業(yè)經(jīng)驗(yàn) 這一點(diǎn)顯而易見,由于技術(shù)翻譯的準(zhǔn)確性、效率和整體質(zhì)量至關(guān)重要,因此,在選擇技術(shù)翻譯公司時(shí),應(yīng)該首先考慮技術(shù)翻譯公司所具有的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)。 雖然經(jīng)驗(yàn)的多少與服務(wù)質(zhì)量沒有必然的相關(guān)性,但是,如果一家技術(shù)翻譯公司具有多年的行業(yè)經(jīng)驗(yàn),那么就能更好地了解行業(yè)和客戶...
化工行業(yè)在發(fā)展中越來越重要,專業(yè)性強(qiáng)、發(fā)展?jié)摿Υ蟆⑽kU(xiǎn)性高,今天給大家分享一下化工翻譯有哪些注意事項(xiàng)? 1、注意用詞的準(zhǔn)確性 眾所周知,石油化工專業(yè)文奉的特點(diǎn)是語言精練,用詞準(zhǔn)確,因此在從事石油化丁英語的翻譯時(shí)要做到言簡意賅,通順易懂。比如:在英語詞匯中雖然“destroyed”和“damaged”是同義詞,但它們所表達(dá)的程度則有大差異,所以要翻譯時(shí),這兩個(gè)詞應(yīng)該...
口譯是非常常用的一種翻譯方式,在展會(huì)的應(yīng)用比較廣泛的,在展會(huì)的過程中少不了交流和溝通,這時(shí)候翻譯很重要,下面給大家分享展會(huì)口譯的細(xì)節(jié)有什么? 首先,做展會(huì)口譯時(shí)一定要守時(shí)守信,不管是陪同口譯,商務(wù)洽談,會(huì)議交傳,新聞發(fā)布等各種口譯類型,翻譯人員都必須守時(shí)守信,如果一場展會(huì)都已經(jīng)開始了,翻譯人員還沒有到位,不僅會(huì)影響到展會(huì)的正常進(jìn)行,更有可能會(huì)給客戶帶來不必要的麻煩和無法估量的...
科技語言是非常嚴(yán)謹(jǐn),專業(yè)度極高的語言,對譯員的要求非常高,下面給大家分享科技翻譯的難點(diǎn)有什么? 1、科技翻譯的術(shù)語準(zhǔn)確性,前面提到科技所涉及的領(lǐng)域,因此它的術(shù)語大都是非常生僻,甚至有自主創(chuàng)造的新詞,而且還會(huì)涉及很多常用詞匯的引申義,想要保證科技翻譯的準(zhǔn)確度,譯員必須對科技領(lǐng)域的相關(guān)知識(shí)有較深的理解,如果對科技領(lǐng)域不熟悉,專業(yè)術(shù)語缺乏,對術(shù)語翻譯把握不精準(zhǔn),甚至出現(xiàn)錯(cuò)譯的現(xiàn)象,...
商務(wù)翻譯涵蓋范圍很廣,根據(jù)商務(wù)交際活動(dòng)的不同功能,商務(wù)文本可分為商務(wù)信函、備忘錄等,下面給大家分享商務(wù)翻譯有怎樣的原則需要遵循? 1、 精確 商務(wù)文件,無論是信函,還是合同,都是雙方建立交易關(guān)系的重要憑證,在一定意義上,具有法律文本的作用。一字之差,輕則造成重大的財(cái)產(chǎn)損失,重則導(dǎo)致雙方交易關(guān)系破裂,以至于對簿公堂。所以在翻譯的過程中,體現(xiàn)原文本的目的,將這一目的準(zhǔn)...
優(yōu)秀的口譯譯員不僅是對語言的精通掌握,還要掌握一定的演講技巧,下面給大家分享口譯演講的技巧: 一、音量的掌握 譯員切勿大聲喊叫,即使是發(fā)言人聲音過大,也不可受到影響而提高音量。適中的音量即使自己的翻譯容易被聽眾接受,也不會(huì)顯得信心不足或喧賓奪主。在翻譯過程中調(diào)節(jié)音量是必要的。譯員從開始講話就應(yīng)注意觀察聽眾表情,特別是最前排和最后排聽眾的表情。前排聽眾露出不快的表情...
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml