隨著我國改革開放不斷深化,國藥企業(yè)開始走上國際化的發(fā)展軌道,所以近些來對于醫(yī)藥行業(yè)翻譯的需求也是與日俱增,不光是相關(guān)論文的翻譯,更涉及到一些專業(yè)藥企間的往來和溝通。在不少專業(yè)性的翻譯工作當(dāng)中,普遍運用的是綴合法、復(fù)合法、首字母縮略、縮合法等,這些方法在中醫(yī)術(shù)語翻譯時均可借鑒。 1、綴合法 此類術(shù)語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業(yè)性強(qiáng),與西醫(yī)術(shù)語的可比...
論文翻譯屬于難度比較大的翻譯類型,從事翻譯翻譯行業(yè)的工作者都深有體會.因為論文翻譯不僅格式排版復(fù)雜,而且對于專業(yè)性要求較強(qiáng),因此在論文翻譯過程中譯員要嚴(yán)格遵循一些論文翻譯原則.下面重慶翻譯公司給大家做具體的分享. 1.重慶翻譯公司譯幫翻譯認(rèn)為在翻譯過程中一定要注意詞法,盡可能的多使用行為抽象名詞或者是動詞。這樣可以使得語言表達(dá)信息更為明確,整體的意思結(jié)構(gòu)更為緊湊。 而對于句法...
一般而言,一篇優(yōu)質(zhì)的原創(chuàng)論文如果要在國外媒體進(jìn)行發(fā)表并達(dá)到預(yù)期效果,論文翻譯的質(zhì)量是至關(guān)重要的。以醫(yī)學(xué)論文翻譯為例,下面西迪斯翻譯公司教大家如何提高翻譯的精準(zhǔn)性。 在提高醫(yī)學(xué)論文翻譯的準(zhǔn)確性來說,想要提高翻譯的效率以及翻譯的準(zhǔn)確性,應(yīng)注意以下幾方面: 1、需要建立起體系化的論文翻譯流程模式,一篇高水平的醫(yī)學(xué)論文洋洋灑灑幾萬字,如果不能在整體上形成一種固定的評價標(biāo)準(zhǔn)...
由于企業(yè)發(fā)展的需要,廣告翻譯由此產(chǎn)生。西迪斯翻譯公司認(rèn)為,想要做好廣告翻譯,就必須遵循一些翻譯原則。 1、真實性。 廣告翻譯不能歪曲事實,更不能將自我感覺良好、自認(rèn)完美的想象用于其上,要注重產(chǎn)品或服務(wù)的真實性。 2、社會性。 廣告翻譯是以社會的價值為主要導(dǎo)向的,因此,一切要從社會的,或是他人的利益出發(fā)。 3、針對性 ...
隨著各國之間交流的日益密切,不同國家企業(yè)相互之間合作日趨增多,合同翻譯已經(jīng)成為一項必不可少的重要工作,而合同翻譯報價及其收費標(biāo)準(zhǔn)會受到其自身的一些因素而不同,那合同翻譯的收費標(biāo)準(zhǔn)和報價和那方面的因素有管呢,跟隨重慶翻譯公公司來了解關(guān)于影響合同翻譯報價及其收費標(biāo)準(zhǔn)的因素。其主要有以下三方面: 1、合同翻譯的內(nèi)容量 大部分的翻譯公司文檔翻譯都都是按照字?jǐn)?shù)來進(jìn)行報價或收...
口譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展口譯事業(yè)也是我國對外改革開放的必然要求,所以口譯重要性是顯而易見的。口譯這項服務(wù)的需求逐漸上漲,這已經(jīng)成為了我們溝通交流的方式了。可對于口譯服務(wù)來說,關(guān)鍵的有三點,只有把握好這三個要素,才能呈現(xiàn)出專業(yè)的高質(zhì)量的翻譯效果,那么究竟是哪三要素呢?接下來重慶翻譯公司就來盤點一下。 一、理解為先 翻譯公司所謂的口譯服務(wù)三要...
企業(yè)訂閱號
業(yè)務(wù)聯(lián)系號
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml