<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    中醫術語翻譯要學會哪些方法

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2022-03-18        點擊量:0

    隨著我國改革開放不斷深化,國藥企業開始走上國際化的發展軌道,所以近些來對于醫藥行業翻譯的需求也是與日俱增,不光是相關論文的翻譯,更涉及到一些專業藥企間的往來和溝通。在不少專業性的翻譯工作當中,普遍運用的是綴合法、復合法、首字母縮略、縮合法等,這些方法在中醫術語翻譯時均可借鑒。

    1、綴合法

    此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業性強,與西醫術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

    2、復合法

    這類術語在中醫術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

    3、首字母縮略

    這種方法在科技英語(包括醫學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫術語趨于簡潔,規范,還有待進行深入的研究。

    4、縮合法

    其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

    5、轉換思維模式

    英漢語的思維模式存在差異,有時甚至大相徑庭,翻譯時需注意邏輯思維上的差異,用英語的思維方式地道轉達內涵,不可照漢語方式字字對譯。照字面譯,常不合英語習慣,有時還令人困惑不解。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    91亚洲精品视频| 亚洲精品~无码抽插| 91全国探花精品正在播放| 九九在线精品视频| 国产精品一久久香蕉国产线看 | 精品久久久久久无码人妻蜜桃| 91精品免费久久久久久久久| 99国产精品久久| 国产精品久久久久网站| 久久精品国产亚洲AV久| 久久免费精品一区二区| 日韩经典精品无码一区| 亚洲精品无码中文久久字幕| 国产99视频精品免费专区| 国产高清在线精品一区二区三区| 亚洲色偷精品一区二区三区| 无码精品A∨在线观看| 成人国产精品免费视频| 在线精品日韩一区二区三区| 久久久久久精品无码人妻 | 久久精品女人天堂AV麻| 国产自偷在线拍精品热| 99香蕉国产精品偷在线观看| 久久亚洲精品成人综合| 99久久免费国产精品热| 国产伦精品一区二区三区免.费| 最新亚洲精品国偷自产在线 | 无码国内精品久久综合88| 亚洲国产精品国自产电影| 亚洲精品无码国产| 国产精品龙口护士门在线观看 | 久久综合国产乱子伦精品免费| 国产亚洲精品福利在线无卡一| segui久久综合精品| 国产午夜亚洲精品不卡电影| 国产欧美精品123区发布| 精品乱码一卡2卡三卡4卡网| 精品无码无人网站免费视频| 久久九九AV免费精品| 久热这里只精品99国产6_99| 亚洲精品无码av人在线观看|