<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    專業翻譯公司進行文獻翻譯有哪些共識和要求?

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2020-11-17        點擊量:8

    許多學者在做學術研究、論文發表時,都會遇到文獻翻譯的問題。重慶翻譯公司認為,由于文獻翻譯對譯員的要求較高,最好選擇專業的重慶翻譯公司進行翻譯。專業翻譯公司是如何進行文獻翻譯的?

    文獻翻譯的五點共識:

    1、根據使用習慣進行轉換:根據文獻原語和譯語的使用習慣來進行翻譯工作,進行語言的轉換、信息的傳遞,這樣才可以保證讀者能夠看明白。

    2、依據特定的翻譯標準:文獻翻譯也好,專業翻譯也罷,都有一定的標準,比如我們常說的“忠實、通順、傳神”。

    3、一定的譯稿技巧:翻譯工作需要掌握一定的技巧,要不然很難譯出“優秀”譯文。

    4、進行適當的創造:譯者必須發揮主觀能動性和聰明才智,結合文獻的作用進行適當的創造,給譯文增光添彩。

    5、領悟“一仆二主”:這個理論在國外翻譯界十分盛行,“一仆”即譯者,“二主”即原文和譯文。

    文獻翻譯的三個要求:

    1、百分之百的表達:雖然說不可能做到百分之百表述原文獻的內容,但是翻譯人員應該以此為目標,嚴格要求自己。

    2、進行翻譯創造:為了盡量達到百分之百的表達,在文獻翻譯中進行合理的創造是極為必要的。

    3、有增也有減:為了使文獻譯文達到最佳的效果,不得不對原文的內容和形式進行適當的刪減。

    綜上所述,只有在實踐中不斷豐富自己的專業知識、不斷提高自己的翻譯能力,才能做好文獻翻譯工作。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    国产乱人伦偷精品视频AAA | 免费久久精品国产片香蕉| 亚洲精品无码av人在线观看| 国产精品第20页| 精品无码一区二区三区在线 | 国产精品1024在线永久免费| 精品国产乱码一区二区三区| 国产精品lululu在线观看| 国产在线不卡午夜精品2021 | 99精品免费视频| 国产在线观看精品香蕉v区| 久久精品国产99久久香蕉| 在线精品一区二区三区电影| 99久久免费精品视频| 国产成人A∨麻豆精品| 亚洲午夜精品国产电影在线观看| 久久亚洲中文字幕精品一区四| 国内精品久久久久久久久蜜桃| 四虎永久在线日韩精品观看| 久久青草精品38国产| 久久精品青草社区| 97r久久精品国产99国产精| 国产精品一线二线三线| 免费99精品国产自在现线| 狼色精品人妻在线视频| 久久亚洲精品中文字幕三区| 精品国产午夜肉伦伦影院| 精品福利一区3d动漫| 国精产品一品二品国精品69xx| 国产精品嫩草视频永久网址| 亚洲日本精品一区二区| 久久这里只有精品久久| 国产女人水真多18毛片18精品| 2021国产精品视频| 亚洲精品在线播放| 人妻少妇精品视频二区 | 成人三级精品视频在线观看| 久久九九精品99国产精品| 亚洲乱码日产精品a级毛片久久| 99aiav国产精品视频| 久久精品视频99|