<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    關于筆譯翻譯中的技巧,有四點要掌握

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2020-11-17        點擊量:8

     筆譯翻譯是高強度集中的腦力工作,在翻譯過程中,難免會遇到各種各樣的問題,今天西迪斯翻譯公司就來跟大家介紹有關筆譯翻譯中的技巧:

     一、詞性轉換法

     在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

     二、增減重復發

     筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

     三、句子轉換法

     在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

     四、省略

     是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    亚洲精品WWW久久久久久| 中文无码精品一区二区三区| 国产精品亚洲综合网站| 国产精品国产三级国产普通话a | 青青青亚洲精品国产| 日韩精品视频在线观看免费 | 亚洲精品无码99在线观看| 91精品免费观看| 美利坚永久精品视频在线观看| 久久国产精品免费观看| 国产精品一区在线播放| 国产人妖系列在线精品| 久久精品中文字幕| 人妻少妇精品视频三区二区一区| 一区二区精品久久| 91精品视频在线免费观看| 国内精品视频九九九九| 99精品无人区乱码在线观看 | 久久精品国产亚洲av四虎| 精品国产婷婷久久久| 91精品久久久久久久久网影视| 99久久婷婷免费国产综合精品| 国产91精品久久久久999| 精品av天堂毛片久久久| 一夲道无码人妻精品一区二区| 久热中文字幕在线精品免费| 国产尤物在线视精品在亚洲| 久久亚洲AV无码精品色午夜麻| 久热精品人妻视频| 国产美女在线精品观看| 精品熟女少妇aⅴ免费久久| 国产精品二区三区免费播放心| 精品无码专区亚洲| 久久99热这里只频精品6| 2021国产成人午夜精品| 久久精品国产网红主播| 国产精品美女久久久久AV福利| 精品一区二区三区在线播放视频| 精品国偷自产在线视频| 无码精品人妻一区| 精品少妇人妻av无码专区 |