<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    關于筆譯翻譯中的技巧,有四點要掌握

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2020-11-17        點擊量:8

     筆譯翻譯是高強度集中的腦力工作,在翻譯過程中,難免會遇到各種各樣的問題,今天西迪斯翻譯公司就來跟大家介紹有關筆譯翻譯中的技巧:

     一、詞性轉換法

     在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

     二、增減重復發

     筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

     三、句子轉換法

     在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

     四、省略

     是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    国产伦精品一区二区三区视频小说| 久久99精品久久久久久hb无码| 四虎精品视频在线永久免费观看 | 中文无码精品A∨在线观看不卡 | 亚洲精品自产拍在线观看| 亚洲精品乱码久久久久久V| 久久久精品免费国产四虎| 成人免费无码精品国产电影| 久久精品人人做人人爽97 | 欧美亚洲精品一区二区| 日本久久久精品中文字幕| 国产产在线精品亚洲AAVV| 99久久久国产精品免费牛牛| 精品国产一区二区22| 精品区2区3区4区产品乱码9 | 国产美女精品一区二区三区| 日本精品一二三区| 92国产精品午夜福利| 久久久精品波多野结衣AV| 国产精品五月天强力打造| 成人区人妻精品一区二区不卡| 无码国内精品人妻少妇| 久久亚洲国产成人精品无码区| 免费久久精品国产片香蕉| 四虎国产精品永久在线无码| 中国精品videossex中国高清| 国产偷国产偷精品高清尤物| 国产99视频精品免费视频7| 亚洲精品国产精品| 精品国产99久久久久久麻豆| 国产成人久久精品激情| 国产自啪精品视频网站丝袜| 美女免费精品高清毛片在线视| 香蕉久久夜色精品国产| 成人精品一区二区户外勾搭野战 | 亚洲乱码日产精品a级毛片久久| 久久精品成人一区二区三区| 国产精品久久久久久久久 | 国产精品乱码一区二区三| 国产福利在线观看精品| 中文字幕精品视频|