<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    新聞翻譯不得不知的四大技巧

    作者:        發布日期:2020-03-24        點擊量:43

    新聞翻譯要有深厚的翻譯經驗,也要知道新聞翻譯的技巧,下面給大家分享一下新聞翻譯有哪些技巧?


    一、直譯或基本直譯新聞標題。直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,翻譯中需視實際情況而定,揚長避短。但無論直譯還是意譯,都應把忠實于原文內容放在首位。


    二、翻譯中添加注釋性詞語。英語報刊的新聞標題往往迎合本國讀者的閱讀需要,而且由于思維習慣與中國人不同,英語新聞標題的表達方式也與中文有所不同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到內外有別的原則和我國讀者的閱讀心理,對國人可能不太熟悉的有關信息、文化背景知識以及不符合國內讀者閱讀習慣的表達方式進行必要的變通,該刪則刪,該增則增。


    三、盡量再現原文修辭特點。許多新聞標題不僅以其簡潔精煉引人注意,同時也通過運用各種修辭技巧,既有效地傳遞一些微妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻譯時應盡可能地體現原文修辭特點,如雙關、比喻、押韻等,使譯文和原文在修辭上基本吻合,從而讓譯文讀者得到與原文讀者近乎一樣的感受。


    四、采用翻譯權衡手法。有時,當一些英語標題或因修辭手法、或因文化及語言差異,在漢語中難以表現其微妙意義時,不妨根據英語標題字面意,結合新聞內容譯出合適的中文標題。這樣處理時,可根據漢語以及漢語新聞標題的特點,采用不同語法修辭手段,以取得最佳效果。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    国产午夜福利精品一区二区三区| 孩交videos精品乱子豆奶视频| 精品久久久久久久久亚洲偷窥女厕| 天美传媒精品1区2区3区| 国产精品成人久久久| 精品国产18久久久久久 | 99re视频精品全部免费| 亚洲国产精品人人做人人爽| 91精品国产91久久久久久| 久久精品国产只有精品66| 1313午夜精品理论片| 97精品伊人久久久大香线焦| 中文字幕在线久热精品| 成人国产精品2021| 国产精品臀控福利在线观看| 久久精品国产精品国产精品污| 精品无码一区二区三区水蜜桃| 精品欧洲av无码一区二区| 国产精品久久久亚洲| 亚洲精品97久久中文字幕无码| 精品欧美一区二区在线观看| 麻豆文化传媒精品一区二区| 日本中文字幕在线精品| 中文字幕一区精品| 国产精品自在线天天看片| 精品国产aⅴ无码一区二区| 久久久久夜夜夜精品国产| 伊人久久大香线蕉精品不卡| 久久久一本精品99久久精品66直播| 3d动漫精品啪啪一区二区中文 | 99久热re在线精品996热视频| 99久久精品影院老鸭窝| 四虎精品亚洲一区二区三区| 午夜精品在线视频| 无码专区人妻系列日韩精品少妇| 99re6这里有精品热视频在线| 久久伊人精品青青草原高清| 91麻豆国产福利精品| 精品人妻系列无码人妻免费视频| 日本国产精品久久| 国产在线精品观看一区|