<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業(yè)資訊

    新聞資訊
    NEWS

    在論文摘要翻譯中,涉及到哪些專業(yè)的問題?

    作者:西迪斯翻譯公司        發(fā)布日期:2020-11-06        點擊量:12

     論文摘要作為學術(shù)論文的重要組成部分,在國際間的學術(shù)交流與合作中起著重要作用。因此在論文摘要翻譯中,會涉及到很多專業(yè)方面的問題。下面西迪斯翻譯公司為大家總結(jié)了論文摘要翻譯的一些要點為大家分享。

     1、論文摘要翻譯之標題

     標題要闡述具體、用語簡潔、文題相稱、確切鮮明、重點突出、主題明確。 英文題名以短語為主要形式,同一篇論文,其英文題名與中文題名內(nèi)容上應(yīng)一致。

     2、論文摘要翻譯之內(nèi)容

     內(nèi)容一定要可讀性強,通俗易懂,影響力大。 由于語言習慣的差異,漢英兩種語言在詞的搭配方面不盡相同,一定要注意用詞的搭配,漢譯英時應(yīng)注意其不同之處,切勿生搬硬套。盡量不要隨便混用,更不要在一個句子里混用。主動語態(tài):有助于文字簡潔、表達有力。被動語態(tài):強調(diào)多用被動語態(tài)。

     3、論文摘要翻譯需正確使用專業(yè)術(shù)語

     語法錯誤是在論文翻譯中是比較嚴重的,也是常見的錯誤之一。英語除了大量使用各學科的專門術(shù)語外,還喜歡用一些日常語言中不怎么使用術(shù)語,求同存異對于在英語中有完全或部分對應(yīng)詞匯的術(shù)語,應(yīng)盡量采用對應(yīng)語。

    企業(yè)訂閱號

    業(yè)務(wù)聯(lián)系號

    服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網(wǎng)安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    亚洲AV永久精品爱情岛论坛| 国模精品一区二区三区| 久久国产精品国产自线拍免费| 国产精品视频一区二区猎奇| 国产亚洲精品va在线| 色欲精品国产一区二区三区AV| 亚洲精品无码一区二区 | 精品国产亚洲男女在线线电影 | 亚洲精品天堂成人片AV在线播放 | 精品无码国产污污污免费网站| 久热中文字幕在线精品首页| 一色屋精品视频在线观看| 国产精品热久久无码av| 国产成人精品久久| 国产精品片在线观看手机版| 亚洲午夜精品一级在线播放放 | 在线精品自拍亚洲第一区 | 国产午夜亚洲精品国产| 国产亚洲精品bv在线观看| 国产精品久线观看视频| 久9视频这里只有精品8| 亚洲av纯肉无码精品动漫| 内射精品无码中文字幕| 精品国产一区二区麻豆| 国产大片51精品免费观看| 国产a不卡片精品免费观看| 国产免费69成人精品视频| 亚洲国产成人a精品不卡在线| 四虎影视永久在线精品免费| 亚洲综合精品网站| 久久精品国产只有精品66| 成人午夜精品无码区久久| 日韩精品在线一区二区| 无码精品久久久久久人妻中字 | 精品一区二区三区在线播放| 日韩人妻无码精品无码中文字幕| 亚洲精品动漫人成3d在线| 国产一在线精品一区在线观看| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 99精品视频在线在线视频观看 | 亚洲国产成人精品女人久久久|