<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    保證本地化翻譯的準確性有哪些技巧?

    作者:        發布日期:2020-04-09        點擊量:35

      本地化翻譯主要目的就是客服文化障礙,贏得本地客戶的信賴,那么本地化翻譯的準確性怎樣保證?

      一、注意語言簡練,做到言簡意賅

      在本地化翻譯過程中要注意保證信息全面,含義準確;語氣要流暢,邏輯通順;盡量使用書面用語,符合漢語語法習慣;杜絕錯字、別字、多字、少字、標點符號誤用和英文拼寫錯誤;譯文的用詞及語氣須避免有對性別、年齡、種族、職業、宗教信仰、政治信仰、政黨、國籍、地域、貧富以及身體機能障礙者的歧視。

      二、詞匯短小精練,句子的結構要簡練嚴謹

      本地化翻譯的文體大多是論述性、指南性的,所以多用陳述句、祈使句,平鋪直敘,少有感情色彩。句子結構簡練嚴謹,常采用省略手法,用短語來代替從句。詞匯力求短小精悍,常用復合詞,技術性越強,復合詞越多。在表現手法上力求客觀性,避免主觀性和個人色彩,多使用被動語態,以使句子緊湊,主語信息豐富,避免重復。文章結構層次分明,連接詞的使用十分頻繁和重要。

      三、保證譯文的原汁原味,語言活潑

      本地化手冊的的語言風格與聯機幫助或界面相比要略顯活潑一些,經常會出現一些疑問句、反問句、感嘆句、俚語等;在翻譯時要將這些地方譯得文雅而不口語化,傳達出原文要表達的感情,而表達方式又符合漢語的習慣。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    色久综合网精品一区二区| www.国产精品.com| 亚洲精品高清在线| 久久香蕉国产线看观看精品yw| 欧洲精品一区二区三区| 亚洲AV午夜福利精品一区二区 | 中文字幕精品视频在线| 99久久国产亚洲综合精品| 日韩精品在线视频| 91天堂素人精品系列全集亚洲 | 亚洲蜜芽在线精品一区| 久久精品无码专区免费| 日韩加勒比一本无码精品| 91大神精品在线观看| 97久久综合精品久久久综合| 精品国产一区二区三区av片| 久久久精品久久久久久 | 精品国产一区二区三区久久| 久久香蕉国产线看精品| 久久精品国产半推半就| 亚洲AV无码之日韩精品| 亚洲youwu永久无码精品| 国产亚洲精品资在线| 亚洲国产精品综合久久网各| 99精品无人区乱码1区2区3区| 69SEX久久精品国产麻豆| 囯产精品一品二区三区| 国产自产拍精品视频免费看| 亚洲中文久久精品无码1| 四虎国产精品永久在线观看| 精品97国产免费人成视频 | 亚洲日韩精品无码专区加勒比 | 日韩精品无码成人专区| 亚洲国产福利精品一区二区| 久久久久国产精品免费免费不卡| 久热这里只有精品99国产6| 国产99久久九九精品无码| 精品福利一区3d动漫| 精品无码AV无码免费专区| 国产成人精品日本亚洲| 国产亚洲福利精品一区|