<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業(yè)資訊

    新聞資訊
    NEWS

    保證本地化翻譯的準確性有哪些技巧?

    作者:        發(fā)布日期:2020-04-09        點擊量:35

      本地化翻譯主要目的就是客服文化障礙,贏得本地客戶的信賴,那么本地化翻譯的準確性怎樣保證?

      一、注意語言簡練,做到言簡意賅

      在本地化翻譯過程中要注意保證信息全面,含義準確;語氣要流暢,邏輯通順;盡量使用書面用語,符合漢語語法習慣;杜絕錯字、別字、多字、少字、標點符號誤用和英文拼寫錯誤;譯文的用詞及語氣須避免有對性別、年齡、種族、職業(yè)、宗教信仰、政治信仰、政黨、國籍、地域、貧富以及身體機能障礙者的歧視。

      二、詞匯短小精練,句子的結(jié)構(gòu)要簡練嚴謹

      本地化翻譯的文體大多是論述性、指南性的,所以多用陳述句、祈使句,平鋪直敘,少有感情色彩。句子結(jié)構(gòu)簡練嚴謹,常采用省略手法,用短語來代替從句。詞匯力求短小精悍,常用復合詞,技術性越強,復合詞越多。在表現(xiàn)手法上力求客觀性,避免主觀性和個人色彩,多使用被動語態(tài),以使句子緊湊,主語信息豐富,避免重復。文章結(jié)構(gòu)層次分明,連接詞的使用十分頻繁和重要。

      三、保證譯文的原汁原味,語言活潑

      本地化手冊的的語言風格與聯(lián)機幫助或界面相比要略顯活潑一些,經(jīng)常會出現(xiàn)一些疑問句、反問句、感嘆句、俚語等;在翻譯時要將這些地方譯得文雅而不口語化,傳達出原文要表達的感情,而表達方式又符合漢語的習慣。

    企業(yè)訂閱號

    業(yè)務聯(lián)系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網(wǎng)安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    国产亚洲精品欧洲在线观看| 伊人久久精品无码二区麻豆| 99久久免费精品高清特色大片| 国产真实乱子伦精品| 久久99国产综合精品女同| 一区二区国产精品| 午夜国产精品免费观看| 免费精品久久天干天干| 精品伊人久久久香线蕉| 67194国产精品免费观看| 精品伦精品一区二区三区视频 | 国产精品国产三级国快看| 十八18禁国产精品www| 久久精品国产福利国产琪琪| 国产人妻777人伦精品hd| 91精品国产乱码在线观看| 亚洲午夜国产精品无码老牛影视| 国产精品入口麻豆完整版| 国产精品入口麻豆免费观看| 久久精品一区二区免费看| 国产精品小视频免费无限app | 久99精品视频在线观看婷亚洲片国产一区一级在线| 久久精品国产亚洲AV无码偷窥| 99精品视频免费| 亚洲福利精品一区二区三区| 婷婷99视频精品全部在线观看| 亚洲国产精品人久久电影 | 久久国产精品77777| 精品国产免费一区二区三区香蕉 | 日本无码小泬粉嫩精品图| 六月婷婷精品视频在线观看 | 一区二区精品视频| 成人精品一区二区电影| 国产成人精品天堂| 精品一区二区三区在线观看视频| 丰满人妻熟妇乱又伦精品视| 亚洲第一永久AV网站久久精品男人的天堂AV | 国产精品久久久99| 国产乱人伦app精品久久| 最新国产午夜精品视频不卡 | 国产精品无码成人午夜电影|