<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    論文翻譯常見的6個方法

    作者:        發布日期:2020-04-09        點擊量:35

      論文翻譯不僅僅是語言之間的轉換,還需要譯員對論文涉及的領域有這專業的了解,下面了解一下論文翻譯常用方法有什么?

      一、采用增譯法進行論文翻譯。增譯法指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英的論文翻譯里。通過增譯,一能保證譯文語法結構的完整,二可以保證譯文意思的明確。

      二、采用省譯法進行論文翻譯。省譯法是與增譯法相對應的一種論文翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。

      三、采用轉換法進行論文翻譯。轉換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。

      四、正譯法和反譯法:這兩種論文翻譯方法也經常被大家使用。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。

      五、采用倒置法進行論文翻譯。在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位于被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位于被修飾語之后,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用于英譯漢,即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前后調換,按意群或進行全部倒置,原則是使漢語譯句安排符合現代漢語論理敘事的一般邏輯順序。有時倒置法也用于漢譯英。

      六、綜合法:是指單用某種翻譯技巧無法進行論文翻譯時,著眼篇章,以邏輯分析為基礎,同時使用轉換法、倒置法、增譯法、省譯法、拆句法等多種翻譯論文的技巧和方法。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    久久香蕉国产线看精品| 99精品国产99久久久久久97| 久久亚洲精品无码AV红樱桃| 午夜精品久久久久蜜桃| 亚洲国产精品xo在线观看| 中文字幕日本精品一区二区三区| 久久国产综合精品SWAG蓝导航 | 亚洲高清日韩精品第一区| 福利姬在线精品观看| 国产精品亚洲精品| 国产精品99久久免费观看| 天天爽夜夜爽8888视频精品| 999国内精品永久免费观看 | 精品人妻va出轨中文字幕| 99热在线日韩精品免费| 精品一区二区三区四区电影 | 国语自产精品视频在线区| 精品国产不卡一区二区三区 | 99久久精品国产一区二区成人| 久久精品国产亚洲Aⅴ蜜臀色欲 | 久热精品视频第一页| 在线观看亚洲精品专区| jizz国产精品jizz中国| 无码国产精品一区二区免费vr | 国产成人亚洲精品狼色在线 | 成人午夜精品视频在线观看| 人妻少妇看A偷人无码精品| 亚洲精品视频专区| 热re99久久精品国产99热| 精品国产国产综合精品| 日本午夜精品理论片A级APP发布| 最新国产精品自拍| 亚洲Av永久无码精品一区二区| 精品无码人妻一区二区三区| 久久99精品久久久久子伦小说| 在线涩涩免费观看国产精品| 中文字幕精品在线| aaaaaa精品视频在线观看| 精品无码人妻一区二区三区不卡 | 久久久久久久精品成人热色戒| 久久久免费精品re6|