【翻譯者】25日起入境北京全員檢測(cè)并集中隔離!
作者: 發(fā)布日期:2020-03-26 點(diǎn)擊量:144
當(dāng)前,境外疫情快速蔓延帶來的輸入性風(fēng)險(xiǎn)持續(xù)增加,外防輸入形勢(shì)異常嚴(yán)峻復(fù)雜。
24日,作為重要國(guó)際口岸城市,北京升級(jí)防控措施。
在當(dāng)前實(shí)施的目的地為北京的境外進(jìn)京人員集中隔離措施基礎(chǔ)上,北京決定從3月25日零時(shí)起執(zhí)行以下措施:
? 所有從北京口岸入境人員不分目的地,全部就地集中隔離觀察,全部做核酸檢測(cè)。
All inbound passengers arriving in the capital are required to receive nucleic acid tests and undergo centralized quarantine starting Wednesday.
? 14日內(nèi)從其他口岸入境進(jìn)京人員,全部集中隔離觀察,全部做核酸檢測(cè)。
For those returning to the country through other ports but arriving in Beijing within 14 days, they also must take a nucleic acid tests and undergo quarantine and observation at designated isolation sites, according to a notice released by the local government Tuesday morning.
隔離觀察費(fèi)用自理(the quarantine expenses shall be paid by passengers themselves),檢測(cè)費(fèi)用按照是否參加基本醫(yī)療保險(xiǎn)或購(gòu)買商業(yè)保險(xiǎn)(basic or commercial medical insurance)等有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。
據(jù)悉,3月 23日,北京市共新增境外輸入確診病例(imported cases)31例,海淀區(qū)新增報(bào)告1例境外輸入關(guān)聯(lián)病例。
A locally transmitted case connected to an imported one was reported in Haidian district on Monday, marking the first such case reported in the capital.
根據(jù)當(dāng)?shù)匦l(wèi)健委消息,截至3月23日24時(shí),北京市累計(jì)報(bào)告境外輸入確診病例138例,治愈出院病例9例。
Beijing had 31 new imported novel coronavirus cases on Monday, bringing the total number of infections from overseas to 138 as of the end of Monday, according to the city’s health commission.
西迪斯翻譯公司在此也提醒各位歸國(guó)的留學(xué)學(xué)子一定要做好防疫措施,順利回歸祖國(guó)懷抱!