<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業(yè)資訊

    新聞資訊
    NEWS

    工程翻譯要想提高容錯率必須重視三種原則

    作者:        發(fā)布日期:2020-02-11        點(diǎn)擊量:37

    現(xiàn)在國際化合作非常多,工程技術(shù)要求非常高的解釋質(zhì)量精度。在工程翻譯中,譯員以書面或口頭形式為中外雙方的交流和溝通提供語言支持,從而達(dá)到有效溝通的目的。下面給大家介紹一下工程翻譯的原則。

    一、信息檢索能力很重要

    信息檢索在科技工程類翻譯中占有極其重要的地位,一篇譯稿是否用詞造句是否準(zhǔn)確,考的就是譯員信息檢索的能力。因?yàn)樵谛@學(xué)習(xí)階段,我們能學(xué)到與自己翻譯方向相關(guān)的知識是及其有限的,甚至是完全不涉及的,在此前提下,想快速擴(kuò)充自己知識面以及在翻譯中準(zhǔn)確無誤地找到準(zhǔn)確的譯法,就需要譯員發(fā)揮其信息檢索的能力。對于譯員來說,兩個常用搜索引擎-谷歌和百度。

    二、譯文一致性

    當(dāng)我們能使用信息檢索查找到自己需要信息之后,就涉及到譯文統(tǒng)一性問題。常見的有、用詞,句式,格式。用詞,即同一單詞的譯文應(yīng)統(tǒng)一;句式,即同一段落或通篇中,地位作用相似或相同的句子,其譯文應(yīng)盡量使用相同句式;格式,即譯文應(yīng)與原文格式保持一致。

    三、譯文簡潔性

    這里的譯文簡潔性不是譯文能省就省,而是在保證譯文準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思的基礎(chǔ)上,保持譯文簡潔明了。同時,用詞簡潔,即選詞勿需高深偏僻,常見且精確傳達(dá)原文意義即可,譯文是供客戶閱讀使用的,若選詞過偏,很可能會在客戶閱讀時造成不必要的困擾。

    企業(yè)訂閱號

    業(yè)務(wù)聯(lián)系號

    服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網(wǎng)安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    国产精品91视频| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| a级国产精品片在线观看| 久久只这里是精品66| 国产偷国产偷精品高清尤物| 精品无人乱码一区二区三区| 精品国产福利久久久| 精品久久久久久久免费加勒比| 青娱乐2017年精品视频在线| 中文国产成人久久精品小说| 亚洲AV无码精品蜜桃| 国产自偷亚洲精品页65页 | 国产精品无码一区二区三区在| 日韩精品一卡2卡3卡4卡新区乱码| 国产精品自在自线视频| 久久久久亚洲精品无码网址| 国产成人精品日本亚洲语音 | 国产精品夜夜春夜夜爽久久小| 久久久精品久久久久久96| 亚洲av永久无码精品网站| 七次郎在线视频观看精品| 国产92成人精品视频免费| 久久这里只精品国产免费10| 午夜成人精品福利网站在线观看| 一色屋精品视频任你曰| 99久久人妻无码精品系列| 国产精品亚洲A∨天堂不卡| 久久亚洲精品无码av| 99久久99久久精品免费观看 | 狠狠精品久久久无码中文字幕| 精品亚洲成α人无码成α在线观看| 国产精品一区二区av| selao久久国产精品| 国产精品视频一区| 精品一区二区三区波多野结衣| 成人精品视频一区二区三区尤物 | 国产精品∧v在线观看| 91精品视频观看| 久久亚洲精品成人综合| 国产在视频线精品视频| 精品久久精品久久|