<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    如何從翻譯對等性的角度看待醫學翻譯

    作者:        發布日期:2020-01-14        點擊量:32

       在西方翻譯理論中,等值理論的地位是很重要的,更是作為核心存在。在很多翻譯實踐中,等值理論的使用具有一定的指導意義,所以在翻譯中更是被廣泛使用,可是醫學翻譯中卻很少提到。如今,經濟已經開始了全球化,中西方之間開始在醫學上頻繁交流。那么在醫學翻譯中的幾個對等性的應用從下面幾個方面介紹一下。

       都說文化無國界,所有的文化其實都是全世界的財富。而醫學關乎著每個人的健康,所以更是沒有國界之分。作為通用科學來說,醫學領域的術語和專用詞匯可是非常多的,在世界語言中其實都是可以找到對等詞匯的。比如:角膜:cornea,骨盆:pelvis,在英漢中,醫學翻譯的表達時不同的。

       比如在句子方面的對等性體現。

       醫學英語雖然很多用詞和日常用語存在差別,但其實也是屬于科技英語的一種,因而,文本中存在很多復雜和長的、有難度的句子,這樣翻譯的過程中,想要找到完全對等的句子自然存在難度。但有專家認為,此時的翻譯應該分成幾個步驟,分別是前期的分析,在語義和語法上,其次是傳譯,把分析之后的信息表達成目標語,最后是組織語言。

       再就是段落和篇章方面的對等體現。

       我們翻譯的目的當然就是為了讓整個篇章和段落都能夠做到對等。段落篇章體裁相同,交際目的相同,最終會出現對等性。此外,醫學翻譯中,如果體裁一致,在風格、結構、內容上都是能夠形成對等的。只不過和其他文體想必,醫學資料的特色是獨特的。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    亚洲精品天堂无码中文字幕| 97视频在线观看这里只有精品| 亚洲嫩草影院久久精品| 国产精品极品美女免费观看| 97久久人人超碰国产精品| 久久久久久一区国产精品| 精品综合久久久久久蜜月| 日韩精品久久久久久免费| 国产乱子伦精品免费视频| 久久精品国产亚洲av品善| 久久精品中文字幕无码绿巨人| 久久久精品波多野结衣| 国产精品无码久久av不卡| 无码精品A∨在线观看十八禁 | 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| mm1313亚洲国产精品美女| 色综合久久精品亚洲国产| 91精品久久国产青草| 国产伦精品免编号公布| 国产精品福利片免费看| 国产精品最新资源网| 国产成人精品久久亚洲高清不卡| 5x社区精品视频在线播放18| 国产精品伦一区二区三级视频| 精品无码一级毛片免费视频观看| 国产精品亚洲综合天堂夜夜| 久久久无码精品午夜| 国产精品亚洲四区在线观看 | 思思91精品国产综合在线| 国产精品18久久久久久vr| 久久久久久国产精品免费无码| 中文精品久久久久人妻不卡| 精品无人区无码乱码毛片国产| 污污网站国产精品白丝袜| 国产精品成人四虎免费视频| 人妻无码久久精品人妻| 国产精品久久影院| 久久99久国产麻精品66| 亚洲国产精品线观看不卡| 亚洲网红精品大秀在线观看| 999这里只有精品|