<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    西迪斯翻譯公司講解保險翻譯要注意四點

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2022-02-22        點擊量:0

    隨著保險行業的發展,保險翻譯逐漸成為一個不容忽視的翻譯領域,它不僅加深了翻譯市場向真多方面發展的層次,還推進了保險的發展趨勢。西迪斯翻譯公司這里為大家講解關于保險翻譯的注意事項。

    一、譯員應該具備保險專業知識

    做好翻譯工作的第一步就是要吃透原稿。如果連原稿都讀不懂,很難去開始翻譯工作。保險譯員應該具備財產保險、運輸險、工程險、人壽保險、航天航空險等不同領域的背景知識。。譯員對政治、法律、醫療、經濟、科技、工程等不同領域的涉獵越廣越好。

    二、能夠熟練駕馭中外互譯能力

    熟練駕馭中外互譯能力是做好保險翻譯工作的前提條件。這樣在面對中文稿件翻譯外文,或者外文稿件翻譯中文,處理起來都能夠得心應手。尤其要熟悉這兩種語言的結構特征,才能保證譯文的準確性。否則,就會曲解原文的意思,造成誤譯。譯者必須掌握一定的詞匯量和語法結構,有不同的思維模式,對中外的相關文化背景了解通透,這樣才能在翻譯過程中考慮到讀者的文化差別,更好的翻譯稿件。

    三、翻譯應該以語篇為基本單位

    和其他的翻譯一樣,在吃透原稿的基礎下,保險翻譯也應該以語篇為基本單位,準確、通順的翻譯出來,做到翻譯的三大原則,“信”、“雅”、“達”。以語篇為單位的好處是突出的。以語篇為單位能更好的實現譯文和原文的還原度,忠實于原文。

    四、譯后應該要反復檢查

    譯者應該要保持譯稿完成后反復檢查的良好習慣。對譯文的準確、靈活、簡潔、語法等作一個全面的檢查。保險翻譯是屬于科技類的文體。準確和簡潔是其最基本的要求。譯者需要對稿件的遣詞造句仔細推敲琢磨。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    久久在精品线影院精品国产| 精品久久久久久国产牛牛app| 精品福利资源在线| 精品亚洲视频在线| 久久精品国产久精国产思思| 亚洲精品第一国产综合境外资源| 精品国产V无码大片在线看| 久久国产乱子伦精品免费午夜| 少妇人妻偷人精品无码AV| 久久我们这里只有精品国产4| 亚洲精品成人久久久| 国产精品久久久久免费a∨| 久久丫精品久久丫| 久草视频精品在线| 国产精品漂亮美女在线观看| 亚洲精品福利你懂| 久久久亚洲精品无码| 91精品在线播放| 无码精品人妻一区二区三区免费 | 久久99精品久久久久久首页| 免费久久精品国产片香蕉| 国内精品-bt天堂| 亚洲国产精品线观看不卡| 国产成人精品优优av| 久久无码人妻精品一区二区三区| 国产精品久久久久一区二区| 人妻少妇精品视频三区二区一区| 亚洲麻豆精品果冻传媒| 久久精品国产精品亚洲色婷婷 | 一区二区国产精品| 欧美精品黑人粗大视频| 99久久久精品免费观看国产| 99re66热这里只有精品17| 免费91麻豆精品国产自产在线观看| 国产偷窥熟女高潮精品视频| www.久久精品| 亚洲国产av无码精品| 国产精品二区高清在线| 国内大量揄拍人妻精品視頻 | 国产手机精品视频| 日韩在线视精品在亚洲|