<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業(yè)資訊

    新聞資訊
    NEWS

    廣告翻譯的差異主要表現(xiàn)在哪些方面

    作者:重慶翻譯公司        發(fā)布日期:2021-07-19        點擊量:2

      這個社會在快速發(fā)展的過程中,不知從什么時候開始就出現(xiàn)了廣告。而廣告存在的主要作用,也是為了某種需要,通過媒介物,廣泛的、公開的把一些信息傳遞給社會。所以,廣告翻譯在實現(xiàn)這種功能的同時,也形成了自己的特色。但比起我國的文化背景來說,重慶翻譯公司來分享幾個差異。

      1、語音效果。

      語言文化背景不同,就算語音一致,最終也一樣會帶來不同的反應和效果。比如:日本東芝曾用過這樣一句廣告語:東芝,東芝,大家的東芝。但因為在翻譯東芝的時候,用:Toshiba替代,重慶翻譯公司指出,從日語發(fā)音來看,直接就被一些年輕人年除了諧音,于是玩笑似的變成了“偷去吧”。

      2、語義聯(lián)想。

      對于文化來說,語言一定是最成功的一部分,同時也是載體。通過語言,可以把一個民族的一些文化背景、歷史背景、民族特征等體現(xiàn)的淋漓盡致。同時,我們可以利用語言盡可能的把我們的思維方式、生活方式和人生看法表達出來。只是語義不同,聯(lián)想不同。比如:雪碧翻譯成Sprite就要成功的多。讓人感受到舒暢和清爽。但如果引用本義,一定達不到今天這樣的效果。

      3、修辭含義。

      中西方雖然文化存在差異,但有一個共同點就是都比較擅長使用修辭,但也正是因為修辭傳統(tǒng),才讓翻譯困難重重。主要表現(xiàn)在這樣幾個方面:對偶、象征、雙關、押韻等。重慶翻譯公司指出,雖然是產(chǎn)品品牌,但結(jié)合了只會、精明的含義,也會讓消費者產(chǎn)生好感。

    企業(yè)訂閱號

    業(yè)務聯(lián)系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網(wǎng)安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    人妻熟妇乱又伦精品视频| 免费视频精品一区二区| 国产午夜精品一区二区三区不卡| 国产精品美女久久久| 国内精品久久久久久久久| 精品国产精品国产| 无码日韩精品一区二区免费暖暖 | 无码少妇精品一区二区免费动态| 国产精品福利影院| 91精品国产91久久久久久| 国产亚洲一区二区精品| 国产偷窥熟女精品视频| 国产精品揄拍一区二区久久 | 精品亚洲成a人片在线观看少妇 | 国产亚洲精品自在线观看| 精品无码国产一区二区三区麻豆 | 三级精品视频在线播放| 国产精品亚洲色婷婷99久久精品| 亚洲精品影院久久久久久| 国产麻豆精品久久一二三| 日韩精品人成在线播放| 蜜臀AV无码精品人妻色欲 | 玩弄人妻少妇精品视频| 久久精品电影免费动漫| 久久亚洲国产精品123区| 国产亚洲精品国产福利在线观看 | 亚洲国产精品自在拍在线播放 | 色久综合网精品一区二区| 久久狠狠一本精品综合网| 国产在热线精品视频| 麻豆成人精品国产免费| 99久久人妻无码精品系列| 91精品啪在线观看国产18| 国产精品伦一区二区三级视频| 国产精品户外野外| 无码日韩精品一区二区人妻 | 国产三级精品三级在线观看| 国产日韩精品一区二区在线观看播放| 国产精品99久久久久久宅男小说| 91精品久久久久久无码| 亚洲精品视频专区|