<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經(jīng)驗

    新聞資訊
    NEWS

    中英文在思考邏輯上的三種差異,專業(yè)翻譯公司幫你梳理

    作者:重慶翻譯公司        發(fā)布日期:2020-11-04        點擊量:18
    譯者在翻譯的過程中,除了必須完整地表達作者想傳達的概念,還得考慮譯文的流暢度,讓譯文沒有翻譯過的痕跡。以中譯英的情況而言,好的譯者會避免直譯,以英文的思考邏輯來書寫,盡可能讓英文讀起來像英文,而這也是譯者與翻譯軟體最大的不同。



    重慶翻譯公司——西迪斯翻譯今天就將比較中英文的三種差異,來顯示兩種語言在思考邏輯上的不同,幫助各位譯者增進翻譯的流暢度,并擺脫中式英文的困擾。

    差異一:語序(Word Order)

    中英文在敘述上很大的差別,在于語序的不同。

    就中文的表達而言,我們習慣經(jīng)由一連串的鋪陳來得出最后的結論,我們通常會先在句子的前半段找到一些背景資訊或者理由,來支撐后面的重點。

    然而,以英文的習慣來說,重要的地方就要必需要開門見山、一目了然地點明出來,也就是說,先果后因、先重點后細節(jié)較符合英文的思考邏輯。

    范例:

    由于冠狀病毒的影響,許多城市接連宣布封城。Many cities have successively been placed under lockdown due to the coronavirus outbreak.在通盤考慮后,日本決議將東京奧運延期。Japan has decided to postpone the Tokyo Olympic Game after thorough consideration.

    從以上兩個短句,我們可以發(fā)現(xiàn)適當?shù)卣{整語序,更能突顯句子中的重點。(延伸閱讀:如何在寫作中避免冗贅詞句)

    差異二:語言主要分支方向(Principle Branching Direction)

    類似于前述語序的概念,在插入修飾語時,中英文有明顯方向上的差異。

    在句法上,中文會將修飾語向左方插入,屬于左分枝語言(left-branching)。而在英文的句子中,修飾語及子句皆是向右發(fā)展,因此被歸類為右分枝語言(right-branching)。

    以下這兩個例子,將更清楚地說明這個概念:

    好好的照顧得好好的把一切照顧得好好的竟然把一切照顧好好的他竟然把一切照顧得好好的沒想到他竟然把一切照顧得好好的的確沒想到他竟然把一切照顧得好好的她的確沒想到他竟然把一切照顧得好好的This is the cat.This is the cat that killed that cat.This is the cat that killed that cat that ate the malt.This is the cat that killed the cat that ate the malt that lay in the house.This is the cat that killed the cat that ate the malt that lay in the house that Jack built.

    若能掌握中英文在句構上的差別,句子的簡潔度將大幅提升。

    差異三:語言精確度

    中文的表達較籠統(tǒng),英文則重視具體性及精確性,這樣的差異導致在中譯英的過程中,譯者必須在句子中加入一些字詞或者概念讓句子更符合英文的邏輯,即所謂增譯(addition)。

    范例:

    科技影響了人類的生活,為我們的生活帶便利。Technology has positively influenced human life and brought convenience to our lives.

    在以上的例子中,influence屬于較中性的概念,因此若加入了positively就能更精確地說明科技帶來的是什么樣的影響,也更符合英文講求精準的特色。

    根據(jù)以上三點,可以發(fā)現(xiàn)好的翻譯不僅是文字的轉換,甚至是思考邏輯上的轉換。若能掌握中文與英文間的本質上的差異,將有助于改善中譯英的翻譯品質,并提升英文寫作的能力。

    企業(yè)訂閱號

    業(yè)務聯(lián)系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網(wǎng)安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    亚洲欧洲精品成人久久奇米网| 国产精品国产自线拍免费软件| 国产国拍亚洲精品mv在线观看| heyzo加勒比高清国产精品| 四虎精品影院在线观看视频| 69久久精品无码一区二区| 少妇伦子伦精品无码STYLES| 中文字幕精品一区二区三区视频| 国产99精品一区二区三区免费| 国产精品一区二区四区| 日韩精品中文字幕视频一区| 国内一级特黄女人精品毛片| 久久精品国产亚洲av品善| 亚洲国产精品无码观看久久| 国产免费久久精品99re丫y| 国产精品臀控福利在线观看| 亚洲精品第一国产综合野| 2019国产精品| 精品亚洲国产成人| 精品国产AV一区二区三区| 久久精品久噜噜噜久久| 精品国偷自产在线| 国产精品自在在线午夜蜜芽tv在线| 久久黄色精品视频| 国产精品自在在线午夜蜜芽tv在线| 在线精品亚洲一区二区| 国产精品亚洲lv粉色| 国产精品哟哟视频| 国产精品一卡二卡三卡| 一本久久A久久免费精品不卡| 国产精品第一页在线| 久久精品国产一区二区三区不卡| 奇米影视7777久久精品人人爽| 国产午夜精品一区二区三区| 久久精品99国产精品日本| 55夜色66夜色国产精品| 四虎精品视频在线永久免费观看| 亚洲精品国产suv一区88| 日本精品3d动漫一区二区| 亚洲国产精品成人| 亚洲精品国产精品乱码视色|