<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    同聲傳譯服務當中有哪些問題會影響翻譯質量?

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2020-08-12        點擊量:36

    隨著我國的“一帶一路”政策的推行實施,人們與世界的聯系更加頻繁,越來越多的群體開始使用同聲傳譯服務。下面我們就一起來了解一下關于同聲傳譯服務當中應該注意的基本事項。

    1、譯員應該牢記,在大會翻譯過程中任何時候都要與話筒保持適當的距離。只有這樣才能保證聽眾感到舒服。

    2、翻譯時,譯員的語調要平穩,不要忽高忽低。

    3、譯員講話的速度要和演講人的速度保持一定的距離,不要跟得太緊。通常的作法是保持半句左右。有經驗的同聲傳譯人員一般都比演講人慢一句左右。

    4、在演講人列舉統計數字或國家名稱等專有名詞時,譯員要緊跟演講人的速度,盡量保持最小的距離。通常的情況是保持一個數字或一個專有名詞的距離。

    5、譯員遇到不蛋的句子被卡住時,最好的辦法是把它跳過去,不要因一句話沒有聽崔而影響下文的翻譯。

    6、如若遇到某個字或某個詞組譯不出來或一時找不到準確的譯法時,不要因此而耽擱,可以找一個相近的詞或詞組,換個譯法迅速譯出。

    7、譯員在同聲傳譯過程中往往在“準確”、“通達”與“優美”之間難以作出決定而陷人困境。凡遇此情況,無論結果如何,譯員都應把“準確性”放在第一位。

    8、與連續翻譯相比,同聲傳譯應避免以假亂真。對于那些詞形相似,而詞義不同的詞匯,應保持高度警惕。尤其是在高度緊張、疲憊不堪時,更須多加小心,切不可魚目混珠。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    中文字幕日韩精品无码内射| 国产精品国产三级专区第1集| 日本一卡精品视频免费| 四虎精品视频在线永久免费观看| 精品丰满人妻无套内射| 国产精品 视频一区 二区三区| 精品国产91久久久久久久| 亚洲国产精品免费在线观看| 国产精品美女久久久网站| 一本久久a久久精品亚洲| 国产精品嫩草影院在线| 久久中文字幕2021精品| 99亚洲精品卡2卡三卡4卡2卡| 久夜色精品国产一区二区三区| 亚洲va精品中文字幕| 五月天婷亚洲天综合网精品偷 | 国产精品无码素人福利免费| 91精品久久久久久久久中文字幕| 国产主播精品福利19禁vip| 亚洲国产精品人久久| 国产精品一区不卡| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨 | 久久久久久久精品成人热色戒| 日韩精品无码一区二区三区AV| 97久久国产亚洲精品超碰热| 国产精品99精品视频网站| 国模精品视频一区二区三区 | 7m精品福利视频导航| 步兵精品手机在线观看| 日韩欧精品无码视频无删节| 国产亚洲精品久久久久秋霞| 亚洲国产成人乱码精品女人久久久不卡| 久久久久久国产精品免费无码| 国产三级精品在线观看| 精品国产丝袜自在线拍国| 人妻少妇精品视频一区二区三区| 中文精品久久久久人妻不卡| 精品国偷自产在线视频| WWW国产精品内射熟女| 亚洲av永久中文无码精品综合 | 一本一本久久A久久综合精品|