<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    筆譯翻譯必須掌握哪些翻譯技巧

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2022-04-25        點擊量:2

     在筆譯翻譯過程中,難免會遇到各種各樣的問題,翻譯中詞不達意的現象時有發生,對于這些問題,我們需要掌握一些技巧,今天西迪斯翻譯公司跟大家說說有關筆譯翻譯必須掌握的翻譯技巧有哪些呢?

      1、詞性轉換法

      在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

      2、增減重復發

      筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

      3、句子轉換法

      在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

      4、省略

      是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    久久亚洲私人国产精品| 国产亚洲色婷婷久久99精品| 久久九九精品国产综合喷水| 成人精品国产亚洲欧洲| 久久99国产精品尤物| 久久国产精品国语对白| 蜜臀91精品国产高清在线观看| 激情啪啪精品一区二区| 精品久久无码中文字幕| 久久久精品人妻无码专区不卡 | 国产成人精品日本亚洲专一区| 精品无人区无码乱码大片国产| 久久国产乱子伦精品免| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 亚洲国产精品久久久久婷婷软件| 国产亚洲美女精品久久| 亚洲精品国产国语| 无码少妇精品一区二区免费动态| 精品午夜福利1000在线观看| 国产精品自在在线午夜出白浆 | 亚洲乱码精品久久久久..| 国产精品久久久小说| 国产精品186在线观看在线播放| 久久久精品久久久久影院| 亚洲AV无码久久精品蜜桃| 国产精品亚洲二区在线观看| 国产精品综合一区二区| 无码日本精品XXXXXXXXX| 91精品国产综合久久香蕉 | 国产馆精品推荐在线观看| 国产精品jizz在线观看直播| 人妻少妇偷人精品无码| 综合91在线精品| 日产精品卡一卡二卡三的概述| 97久久精品亚洲中文字幕无码 | 国产AV一区二区精品凹凸| 久久蜜桃精品一区二区三区| 国产韩国精品一区二区三区久久| 亚洲自偷自偷精品| 无码日韩精品一区二区免费暖暖| 久久91精品国产91久久小草|