<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    筆譯翻譯必須掌握哪些翻譯技巧

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2022-04-25        點擊量:2

     在筆譯翻譯過程中,難免會遇到各種各樣的問題,翻譯中詞不達意的現象時有發生,對于這些問題,我們需要掌握一些技巧,今天西迪斯翻譯公司跟大家說說有關筆譯翻譯必須掌握的翻譯技巧有哪些呢?

      1、詞性轉換法

      在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

      2、增減重復發

      筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

      3、句子轉換法

      在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

      4、省略

      是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    日本内射精品一区二区视频 | 亚洲精品无码国产片| 青青青国产精品国产精品久久久久 | 久久青青成人亚洲精品| AV无码精品一区二区三区宅噜噜| 精品人妻无码专区在中文字幕| 久九九精品免费视频| 国产精品嫩草影院一二三区入口| 麻豆成人久久精品二区三区免费| 亚洲国产精品无码久久久蜜芽| 国产午夜精品理论片免费观看| 青青热久久国产久精品| 国产精品玩偶在线观看| 黑人粗长大战亚洲女2021国产精品成人免费视频 | 2021国产精品久久精品| 精品多人p群无码| 亚洲国产精品成人精品软件| 久久精品国产亚洲AV大全| 精品无码一区二区三区亚洲桃色 | 精品国产品香蕉在线观看| 久久精品日韩一区国产二区| 亚洲精品国产高清在线观看| 亚洲Av永久无码精品一区二区| 免费精品国产日韩热久久| 国产香蕉久久精品综合网| 亚洲精品国产精品| 99亚洲乱人伦aⅴ精品| 69精品人人人人| 国产手机精品视频| 精品三级内地国产在线观看| 国产精品无码专区AV在线播放| 日本伊人精品一区二区三区| 在线精品国产一区二区三区| 久久精品国产亚洲7777| 国内精品久久久久久久久| 亚洲中文字幕无码久久精品1| 国产精品无套内射迪丽热巴| 国产精品186在线观看在线播放| 日韩人妻无码精品久久久不卡| 日韩精品无码熟人妻视频| 91精品国产人成网站|