<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    合同翻譯應堅持三個大的具體準則

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2022-03-29        點擊量:0

    合同翻譯是在大準則下進行自我發揮的言語作業。尤其是在進行世界商務合同文書的翻譯時,應堅持三個大的具體準則:精確性準則、精煉化準則、規范化準則。

    1.精確性原則

    由于世界商務合同的專業性和兼容性越來越強,因而,合同的內容也就日趨精確和齊備。合同的翻譯不同于文藝作品的翻譯,一般不講究文采和修辭。這就要求譯者在翻譯合同文件時,把“精確 謹慎”作為首要標準提出,尤其是合同中的法令術語、要害詞語的翻譯更應予以特別重視。有時為了防止產生歧義,有些詞語的翻譯有必要保持同一種譯法,特別是合同中的專業術語和要害詞語都有著嚴 格的法令涵義,在翻譯專業術語和要害詞語時,一定要透徹地了解原文的精神實質,對原文的內容既不曲解,也不隨意增減。

    2.精練化準則

    翻譯商務合同文件還應遵循精練的準則,即用少數的 詞語傳達很多的信息。簡單、扼要的言語是立合同最好的言語。翻譯合同文件也應如此,應盡量做到舍繁求簡,防止逐詞翻譯、行文拖沓。

    3.規范化準則

    言語規范化準則,主要是指在合同翻譯 中運用官方認可的規范化言語或書面語,以及防止運用方言和俚語。在合同文書的起草和翻譯中有必要強調選用官方用語,尤其是現行合同中已有界定的詞語。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    青青草99热这里都是精品| 91精品国产综合久久婷婷| 国产亚洲福利精品一区| 久久精品国产亚洲av麻豆蜜芽| 国产精品99亚发布| 久久er热视频在这里精品| 精品久久久久久亚洲中文字幕| 久久国产精品久久国产片| 羞羞色院91精品网站| 2021国产精品自产拍在线观看| 亚洲成人国产精品| 2021国产精品成人免费视频| 久久91精品久久91综合| 国产精品高清尿小便嘘嘘| 久久国产精品成人片免费| 亚洲&#228;v永久无码精品天堂久久| 亚洲国产精品日韩在线| 国内精品国语自产拍在线观看| 国产精品午夜无码AV天美传媒| 久久精品国产亚洲AV麻豆~| 午夜成人精品福利网站在线观看| 91精品久久久久久无码| 久久91精品久久91综合| 九九久久精品国产免费看小说| 97热久久免费频精品99| 日韩精品久久久肉伦网站| 亚洲精品乱码久久久久久久久久久久 | 精品久久久久久中文字幕女| 蜜臀98精品国产免费观看| 国产国拍亚洲精品mv在线观看| 国产精品自产拍在线18禁 | 国产精品 综合 第五页| 香蕉久久精品国产| 亚洲欧美国产精品专区久久| 91大神精品全国在线观看| 人妻少妇乱子伦精品| 国产精品99久久99久久久| 真实国产乱子伦精品一区二区三区 | 日本精品久久久久久福利| 中文字幕亚洲精品无码| 91九色精品国产免费|