<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    做英語翻譯時容易陷入的三大誤區

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2022-03-04        點擊量:2

    英語是國際通用語言,被廣泛的應用于日常的生活和工作中,下面西迪斯翻譯公司給大家分享做好英語翻譯要避免什么誤區?

    誤區一:重語法、輕思想。發現很多同學錯誤的理解了老師在翻譯復習時講到句法以及搭配的意義。老師之所以要講各種知識點,是為了讓學生更好的理解原文,而并非是翻譯的時候完全局限于詞匯和句法。例如: share是“分擔”的意思,提醒我們了解了這個,并不是說在任何一個句子,看到了這個詞,就一定要翻譯成分擔。

    誤區二:結構和原文保持一致比較保險。事實上,英語和漢語是兩種完全不同的語言。首先,英語是一門“形合”語言,語言意義是通過語言的形式來表達的,而漢語是一門“神合”語言。其次,英語和漢語的思維方式也是不一樣的。以英語為母語的人的思維是“直線”型思維,而中國人的思維確是螺旋型的思維。有些英語句子,如果嚴格按照原句的結構翻譯就會使譯文很蹩腳。

    誤區三:忽略語境,直接翻譯。有的同學認為,考研英語中的翻譯部分時間總共才20分鐘左右,閱讀內容通常難度大,時間就緊迫,不如不看文章,直接翻譯句子。其實,從翻譯所處的位置來看,閱讀也是翻譯部分要考察的內容之一。另一方面,如果缺乏對原文大意的把握,譯文很可能基調和原文不一樣。缺乏對前后相鄰句子的理解,對需要翻譯的句子的理解很可能就是斷章取義。認為“譯文準確”也就喪失了其基礎。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    国产精品亚洲精品日韩动图 | 亚洲精品一卡2卡3卡四卡乱码| 亚洲国产精品人人做人人爱| 久久精品国产第一区二区三区| 国产av无码专区亚洲国产精品| 久久久久久亚洲精品影院| 亚洲国产另类久久久精品小说| 国产精品第一页第一页| 亚洲乱码日产精品BD在线观看| 在线精品亚洲一区二区三区| 国产精品嫩草影院线路| 国产精品一区二区久久| 色国产精品一区在线观看| 久久无码人妻精品一区二区三区 | 一区精品麻豆入口| 伊人久99久女女视频精品免| 国产精品美女久久久m| 精品无码人妻一区二区三区不卡| 国自产精品手机在线视频香蕉| 2021国内精品久久久久影院 | 思思91精品国产综合在线| 久久精品国产久精国产一老狼| 亚洲AV永久青草无码精品| 精品国产热久久久福利| 四虎成人精品国产永久免费无码| 亚洲精品蜜夜内射| 国产精品久久99| 91麻豆精品福利在线观看| 久久久久国产精品免费免费不卡| 香蕉在线精品视频在线观看2| 无码精品久久一区二区三区| 精品国产亚洲一区二区三区在线观看| 中文字幕日韩精品麻豆系列| 精品无码一区二区三区爱欲九九| 国产精品女同一区二区| 国产在线精品一区免费香蕉 | 日韩精品一区二区午夜成人版| 精品国产中文字幕| 精品久久久无码人妻字幂| 久久久精品人妻久久影视| 亚洲国产精品嫩草影院|