<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    合同翻譯中有哪些容易出現的錯誤

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2022-01-26        點擊量:0

    合同翻譯一般是指對國際貿易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國際貿易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關合同本身的專業知識和國際貿易、國際匯總、會計學、運輸學、保險學、法學等 方面知識。

    要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認真研究學習合同范本和相關知識,并進行大量的合同翻譯實踐。一般來說,合同作為對合作雙方的一種約束,是具有法律效益的。那么在合同翻譯時就必須要謹慎,但還存在一些比較容易出錯的地方值得大家留意。下面西迪斯翻譯公司就給大家總結一下合同翻譯中那些經常出現的錯誤吧。

    1、對時間條款的翻譯。在合同中一定要注意一些有效時間的范圍,這一點還是很嚴格的。在翻譯的時候,也必須要嚴格根據原文所設定的內容進行翻譯。此外,合同翻譯過程中一定要看仔細,究竟是截止到那個時間還是在什么時間之間,這兩者還是有很大差別的。

    2、金額條款。合同翻譯中,對金額的翻譯還是比較好出錯的,所以,翻譯中,翻譯人員一定要注意不能有涂改、偽造和差露的現象。特別是金額中涉及到的小數點、貨幣符號等的使用要正確。每個國家的貨幣所使用的貨幣符號不同,一旦疏忽,后果可想而知。

    3、責任中使用的介詞和連詞。一般在合同中都會明確的劃定雙方需要承擔的范圍和責任,一般會使用介詞、連詞這樣的結構。如果在合同翻譯中,沒能對條款的意思理解正確,使用連詞和介詞錯誤,會讓內容意思和原文出現較大偏差。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    国产成人精品AA毛片| 高清在线亚洲精品国产二区| 日韩精品无码一区二区三区AV | 日韩精品无码人妻免费视频| 亚洲动漫精品无码av天堂| 国产成人精品免费视频软件| 91情国产l精品国产亚洲区| 精品国产AⅤ一区二区三区4区| 97人妻无码一区二区精品免费| 秋霞午夜鲁丝片午夜精品久| 国产精品亚洲综合一区在线观看| 91国语精品自产拍在线观看一| 精品人妻少妇一区二区三区| 香蕉久久精品日日躁夜夜躁| 久久这里只精品99re免费| 国产成人精品久久| 国产精品无码亚洲一区二区三区| 精品无码AV无码免费专区| 9久久免费国产精品特黄| 国产伦精品一区二区三区免费迷| 五月天婷婷精品视频| 午夜精品美女写真福利| 老司机精品视频在线| 免费精品国自产拍在线播放| 久久精品国产亚洲av天美18| 精品性影院一区二区三区内射 | 国产香蕉国产精品偷在线| 国产精品李雅在线观看| 亚洲熟妇成人精品一区| 亚洲国产成人精品无码一区二区 | 亚洲av永久中文无码精品| 91精品久久久久久无码| 少妇人妻偷人精品视频| 国产精品天天看天天狠| 99精品视频在线观看免费| 国产精品国产三级在线高清观看| 国产精品综合一区二区| 在线精品自拍亚洲第一区| 国产精品无码一区二区在线| 宅男宅女精品国产av天堂| 最新在线精品国自产拍网站|