<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    翻譯病歷有哪些問題需要注意?有什么翻譯技巧

    作者:        發布日期:2020-01-09        點擊量:53

    病歷翻譯不同于其他行業翻譯,涉及到很多醫學專業術語,未經過專業醫學培訓的翻譯人員所翻譯出來的病歷,很有可能讓國外的醫生看不懂,從而影響就醫行程。因此病歷翻譯決不能輕視,那么翻譯病歷時有哪些問題需要注意,又有什么翻譯技巧呢?

    大家都知道病歷翻譯對專業的要求不是一般的高,病歷翻譯不僅要準確規范,還要符合國外醫生的表達習慣。比如美國中部、東部和西部,英文習慣用法就存在差異,美國各州的醫院對病理科常用語也會有所不同,所以病歷翻譯要在以下兩點多加注意:

    1、注意病歷中的縮寫和慣用法。

    醫學專有名詞浩如煙海,有一些單詞甚至長達十幾個字母,有的僅僅是相差一兩個字母,但是含義截然不同。最讓翻譯人員為難的是,醫生經常為了記錄方便,大量使用縮寫,如在病歷中寫到BP160/89mmHg。有醫學背景的人一看便能明白BP為blood pressure(血壓)的縮寫,但是一般人因不具備一定醫學背景,很難辨認。再如,眼科檢查中醫生寫道:PE:R=0.4,L=0.7。這其中的PE為physical examination(查體),R與L分別代表了右眼與左眼的視力。再如,心內科病歷報告中寫道患者查體RCA見100%閉塞。這其中的RCA是right coronary artery的簡寫,意思為右冠狀動脈。

    2、保障醫學專業名詞的準確性。

    病歷中有不少專業醫用名詞,非專業人士的翻譯可能會造成各種歧義,直接影響到國外醫生對患者病情的準確把握,嚴重的還會因此遭到國外醫院的拒絕。所以,整理病歷、翻譯病歷的費用絕對要慎重,一定要找一個有醫學專業背景的人來翻譯病歷。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    国产麻豆剧传媒精品网站| 久久精品亚洲中文字幕无码网站| 精品午夜福利在线观看| 香蕉依依精品视频在线播放| 999久久久无码国产精品| 亚洲精品无码不卡在线播HE| 国产成人福利精品视频| 日韩精品一区二区三区中文精品| 中文无码久久精品| 日韩精品一区二三区中文| 2021国产精品视频一区| 久久丫精品国产亚洲av| 国自产精品手机在线观看视| 国产成人精品三级麻豆| 国产chinesehd精品酒店| 亚洲国产精品自在线一区二区| 国产精品免费看久久久香蕉| 成人99国产精品| 久9热视频这里只精品18| 999国产精品999久久久久久| 99久久这里只有精品| 精品人妻一区二区三区四区| 亚洲精品又粗又大又爽A片| 精品人伦一区二区三区潘金莲| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡| 伊在人亚洲香蕉精品区麻豆 | 国产成人精品一区二区A片带套| 亚洲国产成人精品不卡青青草原| 中文字幕免费视频精品一| 七月婷婷精品视频在线观看| 国产精品理论电影| 好叼操这里只有精品| 亚洲日韩精品无码专区加勒比| 91国内揄拍国内精品对白| 亚洲人成亚洲精品| 国产精品ⅴ无码大片在线看| 奇米影视国产精品四色| 国产亚洲精品看片在线观看| 中文字幕无码精品亚洲资源网| 国产成人精品在线观看| 精品一区二区三区在线播放|